Στον Εισαγγελέα παραβάτες, δικηγόροι/μεταφραστές
Παράνομοι όσοι δικηγόροι προβαίνουν σε μεταφράσεις με την σφραγίδα τους, έγγραφων από αλλοδαπές χώρες δίχως πτυχίο της γλώσσας από την οποία μεταφράζουν.
Η Εισαγγελία Ηρακλείου σχημάτισε δικογραφία και καλεί σε απολογία δικηγόρους. Ακολουθούν και άλλες Εισαγγελίες της χώρας.
Δημοσιογραφική επιτυχία σε ένα προαναφερθέν μας σκάνδαλο.
Του δημοσιογράφου Βασίλη Κασιμάτη
Έπειτα από το προ μερικών εβδομάδων δημοσίευμα μας σχετικά με την παραβατικότητα από πλευράς αξιοσημείωτης μερίδας δικηγόρων της χώρας και για αδικήματα που ενέχουν το νομικό χαρακτηριστικό «διαρκές και κατ΄εξακολούθηση», με βάση το κοινό ποινικό κώδικα, αλλά και τον ειδικό «Κώδικα Δικηγόρων» της χώρας, η Εισαγγελέας Ηρακλείου και έπειτα από ενημέρωσή μας, έκρινε βάσιμες τις καταγγελίες του ρεπορτάζ μας και παρέπεμψε την υπόθεση στην αρμόδια εισαγγελική υπηρεσία Ηρακλείου (όπου έλαβε συγκεκριμένο αριθμό δικογραφία ΑΒΜ), προκειμένου να παραπεμφθούν και να δώσουν εξηγήσεις οι παραβάτες δικηγόροι.
Πιο συγκεκριμένα και όπως αναλύεται στο προηγούμενο άρθρο μας εδώ, (κάντε κλικ στο “εδώ”) οι δικηγόροι αυτοί μετέφραζαν έγγραφα από τρίτες χώρες (κυρίως για Αλβανούς κατοίκους στην Ελλάδα) για χρήση δημοσίων υπηρεσιών & αρχών και σφράγιζαν με την ειδική σφράγιζαν τους δημόσια έγγραφα, βεβαιώνοντας ότι έχουν πλήρη επάρκεια της γλώσσας που μεταφράζουν.
Αυτό δίχως πτυχίο π.χ. της Αλβανικής και μάλιστα σε επίπεδο Γ2 (αντίστοιχο του Αγγλικού Proficiency) συνάδει σε «ψευδή βεβαίωση», η οποία αποτελεί παράβαση του κοινού ποινικού δικαίου.
Βέβαια το θέμα αποκτά μεγάλη διάσταση, καθώς είναι άλλο πράγμα να υποπέσει σε ένα τέτοιο αδίκημα ένας απλός πολίτης, ο οποίος τυχόν μπορεί να ισχυριστεί το γνωστό δόγμα του δήθεν «δεν ήξερα» (!!!) και άλλο πράγμα να προβεί σε αδίκημα δικηγόρος, καθώς οι δικηγόροι και λόγω της ειδικής δωσιδικίας που έχουν, αφού είναι οι ίδιοι «λειτουργοί της δικαιοσύνης», τιμωρούνται με βαρύτερες ποινές και απευθείας από το Εφετείο.
Όταν ανοίξαμε αυτό το ρεπορτάζ κάποιοι μας είπαν ότι ανοίγουμε Ασκό του Αιόλου για δικηγόρους και ο νοών νοείτω.
Σε κάθε περίπτωση και επειδή η δημοσιογραφία δεν δύναται να πορεύεται με παρωπίδες, εμείς ολοκληρώσαμε ένα πολύμηνο ρεπορτάζ, στοιχειοθετώντας το «στόρι» με αναρίθμητα έγγραφα ντοκουμέντα, ηχητικά αρχεία και σωρεία αποδεικτικών στοιχείων.
Αναλυτικότερα, οι δικηγόροι βάσει του κώδικα δικηγόρων (ν.4194/13) και κυρίως του άρθρου 36 παράγραφος 2, εδ. γ’ & δ’ έχουν την αρμοδιότητα να μεταφράζουν έγγραφα, πιστοποιητικά, φακέλους για δικαστική χρήση, διπλώματα, πτυχία, κλπ από μια άλλη γλώσσα προς την Ελληνική και αμφίδρομα. Οι μεταφράσεις δε αυτές, σύμφωνα με τον ίδιο κώδικα έχουν πλήρη ισχύ έναντι οποιασδήποτε δικαστικής ή άλλης αρχής. Όμως για αυτές τις μεταφράσεις, καθίσταται απερίφραστα ξεκάθαρο ότι ο «βεβαιών μεταφράσας δικηγόρος» βάσει του άρθρου 36 παρ. 2 πρέπει να κατέχει επάρκεια της γλώσσας που μεταφράζει. Ας δούμε τι σημαίνει αυτό.
Καταρχάς, να αναφέρουμε ότι εκτός από τους δικηγόρους, επίσημες μεταφράσεις έχουν το δικαίωμα να κάνουν και οι επίσημοι πιστοποιημένοι μεταφραστές του Υπουργείου Εξωτερικών. Για να καταχωρηθεί ο μεταφραστής στην συγκεκριμένη λίστα των πιστοποιημένων μεταφραστών του Υπουργείου, βασική προϋπόθεση είναι η γλωσσική επάρκεια επιπέδου Γ2 (αντίστοιχο Proficiency Αγγλικών!) από το ΙΜΧΑ ή πανεπιστημιακό πτυχίο, κυρίως από το Ιόνιο Πανεπιστήμιο (τμήμα μεταφραστών). Κι αυτό γιατί μόνο μια τέτοια γλωσσική επάρκεια σύμφωνα με το Ελληνικό κράτος και το αρμόδιο Υπουργείο Εξωτερικών, μπορεί να αντεπεξέλθει σε οποιαδήποτε επίσημη μετάφραση.
Ηλίου φαεινότερο λοιπόν ότι μεταφράζονται χιλιάδες δικαστικές αποφάσεις από άλλες χώρες, π.χ. Αλβανία, όπου με μια λάθος μετάφραση… ο ένοχος από αλλοδαπό δικαστήριο, στην Ελλάδα και με μια απλή σφραγίδα ενός αμαθή γλωσσικά δικηγόρου δήθεν μεταφραστή, κηρύσσετε αθώος;;; Και ποιος θα ελέγξει τη πιστότητα του εγγράφου και θα βρει το λάθος; Η Ελληνική δικαστική αρχή η οποία δεν είναι σε θέση να γνωρίζει σε καμία περίπτωση την Αλβανική γλώσσα; Δέχεται λοιπόν ότι «σερβίρει» ο δικηγόρος π.χ. του Αλβανού πελάτη του «καλόπιστα» και … όλα καλά! Και το θέατρο του παραλόγου συνεχιζόταν.
Επειδή ο όγκος αυτού του παραβατικού φαινομένου ήταν τεράστιος,
επειδή οι νόμιμοι μεταφραστές (με πτυχία) είχαν πολλάκις καταγγείλει διαφυγόντα κέρδη τους και ανομία,
επειδή οι Ελληνικές υπηρεσίες έχουν πολλάκις ταλαιπωρηθεί με το όποιο κόστος για τον Έλληνα φορολογούμενο, από λάθη που έκαναν δικηγόροι/μεταφραστές (δίχως πτυχία),
επειδή αμέτρητοι αλλοδαποί πολίτες έχουν χάσει τα δικαιώματα τους και έχουν βγει άκυρες οι διαδικασίες τους, από λάθη δικηγόρων οι οποίοι δεν διεκπεραίωσαν σωστά το φάκελο του αλλοδαπού πελάτη τους,
εμείς και βάση όλων αυτών «τρέξαμε» το πολύμηνο αυτό ρεπορτάζ έως το τέλος και πλέον η Εισαγγελία Ηρακλείου σχημάτισε δικογραφία εις βάρος των καταγγελλόμενων αυτών δικηγόρων και τους παραπέμπει. Αξίζει να σημειωθεί ότι πλέον του ποινικού δικαστηρίου, τέτοιες ποινές αποτελούν σαφή λόγο διαγραφής δικηγόρων από τον δικηγορικό τους σύλλογο.
Και η Εισαγγελία Ηρακλείου είναι η πρώτη. Ακολουθούν και οι άλλες εισαγγελίες της χώρας, καθώς συνεχίζεται η ενημέρωσή μας προς αυτές.
Βέβαια αν το Υπουργείο Δικαιοσύνης στο οποίο είχαμε αρχικά απευθυνθεί από τον περασμένο Ιούνιο (στον γραφείο του ιδίου του υπουργού κ. Φλωρίδη) είχε δώσει της πρέπουσα σημασία και δεν είχε συμπεριφερθεί με τη γνωστή γραφειοκρατική πολιτικάντικη ολιγωρία και αδιαφορία, το θέμα θα είχε ξεκαθαρίσει μήνες πριν και δεν θα ταλαιπωριόντουσαν σήμερα οι Εισαγγελίες της χώρας. Αλλά … τάφε έφη Ελληνική πολιτική πραγματικότητα.





